Mythopoeia 2.0

The Making Of Myth

Notes on To Kill a Mocking Bird – 8th chapter

leave a comment »

Summary

The children experience their first snow in chapter 8. It is the first snow since 1885 in Maycomb County and therefore classes are cancelled. Jem and his sister are eager to build a snowman and they ask for getting all snow from Mrs. Maudie’s yard.

Atticus is proud about the result but instruct them to disguise it, because they made it look like their neighbour Mr. Avery.

At night Atticus wakes his children in order to go outside as the house of Mrs. Maudie is burning. The compelte neighbour is eager to get the fire under control but lately fail, because of the old fire engine and the bad equipment.

Although having lost everything Mr. Maudie is still very kind and able to laugh. She and Atticus let the kids know that the are to excited to realize the presence of Athur (Boo) Radley, who obviously covers Scout up in  a blanket.

Vocabulary

Currently there are only copies of To Kill A Mockingbrid without annotations available. Therefore I will provide lists for a couple of chapters. The pages are taken from a copy of the edition by Grand Central Publishing, NY.

English German
p. 85
cannas Canna (or Canna lily, although not a true lily) is a genus of approximately twenty species of flowering plants.[1][2] The closest living relations to cannas are the other plant families of the order Zingiberales, that is the gingers, bananas, marantas, heliconias, strelitzias, etc. [...] http://en.wikipedia.org/wiki/Canna_(plant)

sternly ernst, unerfreulich
p. 86
sticking hier: (der Schnee) bleibt liegen
feeble kläglich, schwach
soggy snow wörtlich: feuchter Schnee → entweder Feucht- oder Nassschnee (Sulz)
p. 88
to haul so. off jemanden oder etwas wegzerren, wegschleppen
woodpile der Holzhaufen
laundry hamper der Wäschekorb
p. 89
switches die Gerte, die Rute
to plait flechten
cross adj. ägerlich, böse, mürrisch
jim-dandy [coll.] erstklassig, als Nomen auch: Prachtkerl
p. 90
to squint schielen
to perpetrate sth. etwas anrichten
libel [law] die Beleigung, die Injurie
to disguise sth. etwas/jemanden tarnen
apron die Schürze
p. 91
to tousle zerzausen
overcoat der Übermantel, der Mantel
to jam sth. in etwas einzwängen; hier: Hände die in die Taschen stopfen
p. 92
taffeta-like Taffeta (formerly sometimes spelled taffety) is a crisp, smooth woven fabric made from silk or synthetic fibres. The word is Persian in origin, and means “twisted woven.” It is considered to be a “high end” fabric, suitable for use in ball gowns, wedding dresses, and in interiors for curtains or wallcovering. There are two distinct types of silk taffeta: yarn-dyed and piece-dyed. http://en.wikipedia.org/wiki/Taffeta
to muffle einhüllen, verhüllen
to scurry huschen, hasteln, wieseln
dread die Furcht, die Scheu
hose der Wasserschlauch
p. 93
mattress Matratze
to wedge einkeilen, einzwängen
shrubbery das Gebüsch
vivid lebhaft
p. 94
to pester so. jemanden bedrängen
to soak sth. jemanden/etwas durchnässen
extinguisher Feuerlöscher
p. 95
slid to slide slid, slid
p. 96
to scowl starren
p. 97
cow barn der Kuhstall, die Scheune
gracious gütig, gnädig, freundlich
flue der Kamin, der Abzug
to puzzle verblüfffen, verwirren
cordial herzlich, aufrichtig, warm
p. 98
crisscrossed kreuz und queer
in a jiffy gleich, sofort, im Nu
to woop schreien
to chuckle glucksen, leise lachen

Written by Tobias

8. Januar 2009 um 17:49

Veröffentlicht in college, english, review

Tagged with ,

Einen Kommentar schreiben